I will tell you about change in Japanese language reflect the changing attitudes about respect and politeness in Japanese. Japanese influenced by other countries and groups of people. Some words are borrowed from other languages. Also the honorific words are changing by other countries and groups of people.
At present, there are a lot of corrupt Japanese among young people. Japanese borrows words from English and Japanese is changing over the past. Now some words are borrowed from English but there aren’t any English in Japan. Japan has influenced by language’s culture of America and groups of people. Japanese has two ideas about this thing. First, to agree with Japanese is changing. Japanese become intelligible and lucid by to borrow from English. For example, spoon is Saji or scarf is Erimaki in Japanese but most Japanese don’t say Saji or Erimaki. Because Japanese have desire for Western. I think Westerners are very tall and have golden hair or brown hair. They are cool and longing for Japanese. Also, the internationalization is advanced in the world. English is very important skill for us. So Japanese people are interested in English. However, foreign people who live in Japan have a question about this thing. Because there is too much Japanese English in Japan. For example, we say “Makudo” or “Makku” for McDonald’s and “Sekuhara” for sexual harassment to impress. Of course, foreign people can’t understand those. The meaning and pronunciation are very different between real English and Japanese English. It looks strange as well. So Many foreign people criticize Japanese for using Japanese English but it hasn’t decreased. In fact it is increasing. I think Japanese English is not English, it is a kind of Japanese. Maybe it is a important and traditional Japanese culture. Second, there are contrary opinions about some words are borrowed from other languages too. Old people think primary Japanese has to keep forever. Especially, honorific word is a particular part of Japanese culture. Japanese have to respect and veneration for our elder. It is very rude if young people don’t speak correctly phrase.
Also, we have to put the prefix after family name in Japan. For example, students usually call Tanaka Sensei or Yamada Sensei of teacher at school. We must not call Tanaka or Yamada because to put the prefix means respect for them. On the other hand, American students may call first name of the teacher at school. I think America and Japan have strong cultures and are both traditional each other. So we have to pass down the best parts of our the future. However, today to using prefixes is not so important for young people. Because most young people are influenced by Westerners. This is not good. The death of the honorific words means the death of the best part of Japanese culture and tradition. Also, those things are occurring at home too. Japanese call their fathers, Oto-san their mothers, Oka-san their brothers, Oni-chan and their sisters, One-chan. I think the prefix makes them conscious of family’s role and hierarchical relationship at home. However, Westerner calls them. For example, there are Neil, Ben, Liz or Mary. Recently, Japanese call each other with first names. It is influenced by western’s culture. The internationalization is advanced in the world. And good parts of culture and tradition are dieing.
Japanese language is influenced by other countries. This is not bad but we have to keep strong cultures and traditional because the characteristic of each countries are gone if we don’t keep strong culture and traditional.
0 件のコメント:
コメントを投稿